您当前的位置:第一教育网资讯正文

长难句解析实例续

放大字体  缩小字体 2019-11-16 11:46:02  阅读:9498+ 作者:责任编辑NO。卢泓钢0469

剖析长难句的意图在于澄清语法结构,理清语意联系,经过不断地进行操练和练习,增强快速精确确认主句的主谓结构,捉住语句中心的才能和语感,以习惯快节奏的、应试性的阅览了解。下面持续选择三个比较典型的长难句持续解析:

榜首句

原句:

Some of the more complicated sounds are clearly communicative, although what role they may play in the social life and ‘culture’ of cetaceans has been more the subject of wild speculation than of solid science.

解析:

1.简化语句:

Some … are … communicative, although … has been … the subject …. ,语句结构出现主从复合句,主句在前,从句置后。

2.其它充沛:

2.1 主句是some of the more complicated sounds are clearly communicative,其间主语是some,带有of the more complicated sounds做定语润饰主语,are clearly communicative是系表结构,clearly副词作状语润饰表语comunicativ。

2.2 从句although what ... has been more the subject of wild speculation than of solid sciencealthough是退让状语从句,主语是由what引导的从句,即what从句相当于名词,从句的谓语是系表结构,more做状语,与后边的than构成比较级,两个由of引导的介词短语是比较目标,做定语润饰subject,第二个介词of前省掉subject。

2.3 从句what role they may play in the social life and ‘culture’ of cetaceans ... 是although从句的主语从句,其间what既做联系代词引导从句做主语又做role的定语; they may play是主谓结构,这以后in the social life and ‘culture’是介词短语做状语, of cetaceans是介词短语做定语润饰social life and ‘culture;what role做谓语play的宾语。

小结:

本句的特征是,从句稍杂乱,比较级较费事,对了解构成必定的困难。

第二句

原句:

Alternatively, by comparing the experiences of identical twins with those of fraternal twins, who come from seperate eggs and share on average half their DNA, researchers can quantify the extent to which our genes affect our lives.

解析:

1.简化语句:

Alternatively, by comparing the experiences…, researchers can quantify the extent …简化后的语句出现为带有介词短语作状语的简单句,但实际上主句的成分中还有两个定语从句。此句的特征是副词最初,然后由介词短语引出比较长且杂乱的宾语,然后主谓语作为骨干处于语句的最终部分,构成很杂乱的复合句。

2.其它成分:

2.1 在语句前半部分,alternatively, by comparing the experiences of identical twins with those of fraternal twins,who come from seperate eggs and share on average half their DNA副词alternatively做状语,by是介词短语做状语,comparing the experiences是动名词加宾语结构做by的宾语,of identical twins 和with those of fraternal twins是两个介词短语别离做experiences和twins的定语,从句who come from seperate eggs and share on average half their DNA是含并排谓语的非限定性定语。

2.2 . 主句researchers can quantify the extent to which our genes affect our lives是此句的骨干,语法方式是主谓宾结构含润饰extent的定语从句,其间to which是介词前置于联系代词which。

3.小结:

此句是很杂乱的语句,经过简化结构办法,即减加法,能够快速确认骨干结构,然后精确了解语句意思。此句的难点在于by引导的语句成分前置并且比较长,因此很杂乱。整个语句的结构比较明晰,但两个定语从句比较长和杂乱,关于了解构成必定的困难。

第三句

原句:

As a result, the academic and security communities held important discussions on how to identify and secure research that warranted special protections while simultaneously ensuring that such measures did not unnecessarily restrict what could be published in scientific journals or limit the ability of universities to tap foreign scientific talent.

解析:

1.简 化语句:

…, the academic and security communities held important discussions … while simultaneously ensuring that …. 简化后的语句出现复合句的结构,主谓语是the academic and security communities held,其它成分含有从句。有必要留意一下的是,由连接词while引导的现在分词ensuring作时刻状语,尽管对错谓语方式,可是实际上的谓语,与held在语义上是并排的。

2.其它成分:

2.1 介词短语as a result是作状语,润饰谓语held和相当于谓语的ensuring,介词短语on how to identify and secure research that warranted special protections作定语润饰discussions,其间疑问副词引导动词不定式to identify and secure research作介词on的宾语,而research又带有定语that warranted special protections作润饰语,that是联系代词在从句中作主语。

2.2 从句that such measures did not unnecessarily restrict what could be published in scientific journals or limit the ability of universities to tap foreign scientific talent是ensuring的宾语从句,其自身还包括一个由what引导的宾语从句。与that不同的是,what作为连接词既引导从句又在从句中作宾语。一起这个从句含有两个并排谓语,即could be published …和limit。此外,介词短语in scientific journals作前一个谓语的状语,动词不定式to tap foreign scientific talent作ability的定语。

小结:

本句比较长且杂乱,主句中疑问副词引导的动词不定式带有定语从句,while部分中的成分都带有宾语和镶嵌的定语。因为润饰成且长构成信息传递不畅和了解上的困难。本句的平衡结构很好,能够当作典型句式学习和运用。

声明:本站所发布的内容均来源于互联网,目的在于传递信息,但不代表本站赞同其观点及立场,版权归属原作者,如有侵权请联系删除。