原标题:2020年北京大学环境科学与工程学院环境工程专业目录考研参阅书本考研专业介绍
本文将体系的对北京大学环境科学与工程学院环境工程专业进行解析,主要有以下几个板块:考研专业目录、考研参阅书、 考研专业介绍。
北京大学环境科学与工程学院环境工程专业专业目录:
北京大学环境科学与工程学院环境工程专业参阅书目:
《环境水文学》,张仁铎编著,中山大学出版社
《环境学根底》,王玉梅等编著,科学出版社
《环境化学(第二版)》,戴树桂主编,高等教育出版社,
《环境工程导论(第4版)》,Mackenzie L. Davis,David A.Cornwell.王建龙译,清华大学出版社
《环境生物学》,孔繁翔主编,尹大强、严国安副主编,高等教育出版社
北京大学环境科学与工程学院环境工程专业部分介绍:
The newly described languages were often so strikingly different from the well studied languages of Europe and Southeast Asia that some scholars even accused Boas and Sapir of fabricating their data.
这些新近被描绘的各种言语与通过充沛研讨的欧洲和东南亚的言语是如此的明显的不同,以至于一些学者乃至责备Boas 和Sapir假造了他们的材料。
· 长难句 ·
Other linguists in the earlier part of this century,however,who were less eager to deal with bizarre(乖僻的)data from“exotic(外来的)”language,were not always so grateful.
· 词的处理 ·
linguist n. 言语学家
be eager to 期望,巴望要做…
grateful adj. 感谢的;令人愉快的
· 语句翻译剖析 ·
Other linguists in the earlier part of this century,however,who were less eager to deal with bizarre(乖僻的)data from“exotic(外来的)”language,were not always so grateful.
译文1:可是,在这一世纪前期,别的一些对研讨“特殊”言语的奇特数据不感兴趣的言语学家比照并无感谢之情。
译文2:但是,在这一世纪前期,别的一些言语学家对此并无感谢之情,由于他们对研讨"特殊"言语的奇特数据并不是很感兴趣。
①语句骨干为主系表结构 = other linguists/ were / not always so grateful.
②in the earlier part of this century为介词润饰成分润饰主语 other linguists
③however 为插入语,润饰整句话接受与上句之间的转机逻辑关系
④who were less eager to deal with bizarre data from “exotic” language 为定语从句润饰限制other linguists, 该定语从句的翻译时可译为“的”结构,也可根据上下文之间的逻辑关系译为汉语中的“原因状语”。
· 下期长难句预告 ·
He reasoned that because it is easier to formulate certain concepts and not others in a given language,the speakers of that language think along one track and not along another.
责任编辑: