您当前的位置:第一教育网资讯正文

每日一词:"铁饭碗"用英语应该如何说?

放大字体  缩小字体 2019-07-26 13:18:40  阅读:4183+ 来源:中国日报 作者:责任编辑NO。卢泓钢0469

很多人羡慕拥有“铁饭碗”的人,因为这意味着工作稳定,收入无忧,不用担心失业,更不用担心会青黄不接。

“铁饭碗(literally iron rice bowl)”,顾名思义,铁铸的饭碗异常坚硬,难于击破。人们通常将其意延伸,指一份稳定无忧的工作,可以翻译为“secure job”或“stable, life-long job”。

“端着铁饭碗”指“hold a life-long job”,“打破铁饭碗”表示“abolish the system of lifetime employment”。

例句:

信息革命也消灭了大批以往被视为铁饭碗的工作岗位。

The information revolution has also eliminated vast swaths of jobs previously deemed secure.

他端的是铁饭碗。

He has a lifelong job.

本文来源:中国日报 责任编辑:杨卉_NQ4978

声明:本站所发布的内容均来源于互联网,目的在于传递信息,但不代表本站赞同其观点及立场,版权归属原作者,如有侵权请联系删除。